Laurent "Merlito" Boudin

Chansons argentines

Tango ballades argentines – prélude

Avec pour tout bagage une guitare Framus de 1958, Laurent Boudin arpente l’espace-temps, bluettant ses chansons destinées à des amours perdues, quelque part de l’autre côté de l’océan atlantique, il y a bien longtemps. Égaré au cœur d’un vortex temporel, il nous entraine à la rencontre de certains fantômes qui sont encore à portée de voix.

Ces tango ballades* à la base écrites et chantées en espagnol, sont adaptées librement en français pour faire vibrer la poésie et non pour en conserver le sens littéral. La prosodie est respectée pour garder la mélodie et les respirations de la chanson originale. La hauteur du timbre de voix est conservée ; les chanteurs de l’époque, souvent sans micro, devant chanter fort, donc dans une tessiture plutôt aiguë.
On se retrouve immergé dans les années 1920/30, dans ce qui pourrait être, pour trouver une analogie, une VO… en VF !
Une plongée, donc, en Argentine, à une époque où les chansons d’amour étaient goualées par des malfrats avec tout le mordant, la tendresse et le vocabulaire de leur condition.
Le Lunfardo : la langue utilisée dans les chansons tango du début du XXè siècle est un argot des voleurs, puis des classes défavorisées, inventé dans la deuxième moitié du XIXè siècle, avec l’arrivée de populations pauvres d’Europe et plus particulièrement d’Italie et d’Occitanie en Argentine, à Buenos Aires. J’ai cherché à traduire/adapter cette langue en utilisant des mots et expressions imagées tirés eux-même – parfois – de l’argot populaire français.
« C’est puissant, il a la voix qui porte, est pénétré et pénétrant, et aime parfois faire le clown sans pour autant faire le mariole. Laurent Boudin à la guitare et au chant, sans micro, nous propose une ré-interprétation en français du répertoire de Carlos Gardel – le pape du tango argentin – sans connaître un traître mot d’espagnol… Une réécriture contemporaine dans une ambiance des années 1920/30, quand le microphone n’était pas roi. » Filou Mag.

 

Liste des tangos adaptés en français et interprétés :

A LA LUZ DEL CANDIL1927 À LA LUEUR D’UNE CHANDELLE / Julio Navarrine / Carlos Vicente Geroni Flores

CASCABELITO 1924 SERPENTIN / Juan Andres Caruso / José Bohr

CHARLEMOS 1941 BAVARDONS / Luis Rubistein

CHAU NO VA MAS 1974 TCHAO RIEN NE VA PLUS / Homero Exposito / Virgilio Exposito 


CHE BANDONEON 1950 CHE BANDONÉON / Homero Manzi / Anibal Troilo


CLAUDINETTE 1942 Julian Centeya / Enriqué Delfino

CONFESION 1930 CONFESSION / Enrique Santos Discépolo, Luis César Amadori / Enrique Santos Discépolo


CRISTAL 1944 José Maria Contursi / Mariano Mores

CUANDO MIRAN TUS OJOS 1932 TES YEUX MIRENT / Enrique Cadicamo / José Maria Aguilar 


CUANDO TU NO ESTAS 1933 QUAND TU N’ES PAS LÀ / Alfredo Le Perra, Mario Battistella / Carlos Gardel, Marcel Latte


CUANDO UN VIEJO SE ENAMORA 1942 QUAND UN VIEILLARD S’ENAMOURE / Manuel Romero / Rodolfo Sciammarella 


CUARTITO AZUL 1937 MA PIAULE BLEUE / Mario Battistella / Mariano Mores


CUESTA ABAJO 1934 CHUTE LIBRE / Alfredo le Pera / Carlos Gardel


DESENCANTO 1936 DÉSENCHANTEMENT / Luis César Amadori, Enrique Santos Discépolo / Enrique Santos Discépolo

DESPUES 1944 APRÈS / Homero Manzi / Hugo Gutiérrez 


DOS GARDENIAS 1945 DEUX GARDÉNIAS / Isolina Carrillo


EL DIA QUE ME QUIERAS 1935 LE JOUR OÙ TU M’AIMERAS / Alfredo Le Pera / Carlos Gardel


EMPINAO EMPINARDÉ Ruben Garello / Raul Garello, Ernesto Baffa

ESTA NOCHE ME EMBORRACHO 1928 CE SOIR JE ME SAOULE LA GUEULE / Enrique Santos Discépolo


FRUTA AMARGA 1944 FRUIT AMER / Homero Manzi / Hugo Gutiérrez


FUIMOS 1945 VA-T’EN / Homero Manzi / José Dames

LA LUZ DE UN FOSFORO 1943 LA LUEUR D’UNE ALLUMETTE / Enrique Cadícamo / Alberto Suárez Villanueva


LA ULTIMA CURDA 1956 LA DERNIÈRE CUITE / Catulo Castillo / Anibal Troilo


MADAME IVONE 1933 Enrique Cadícamo / Eduardo Pereyra

MALENA 1941 Homero Manzi / Lucio Demare


MI BUENOS AIRES QUERIDO 1934 MA BUENOS AIRES QUERIDO / Alfredo Le Pera / Carlos Gardel


MILONGA TRISTE 1936 Homero Manzi / Sebastian Piana


MIS FLORES NEGRAS 1933 MES FLEURS NOIRES / Julio Florez / Felix Scolati Almeyda

NARANJO EN FLOR 1944 ORANGER EN FLEUR / Homero Exposito / Virgilio Exposito

NIEBLA DEL RIACHUELO 1937 BRUMAS DE RIACHUELO / Enrique Cadicamo / Juan Carlos Cobian


OLVIDO 1935 L’OUBLI / Luis César Amadori / Luis Rubistein


PERFIDIA 1939 Alberto Dominguez 


POR UNA CABEZA 1935 POUR UN SIMPLE BAISER / Alfredo le Pera / Carlos Gardel


RUBIAS DE NEW YORK 1934 RUBIS DE NEW YORK / Alfredo Le Pera / Carlos Gardel 


SOLEDAD 1934 COCO (MON PETIT CHAT) Alfredo Le Pera / Carlos Gardel 


VIENTO MALO 1944 VENT MALIN / José María Suñé / Miguel Nijensohn, José Nieso


VOLVER 1935 LE RETOUR / Alfredo Le Pera / Carlos Gardel 


VOLVIO UNA NOCHE 1935 ELLE RENTRA UNE NUIT / Alfredo le Pera/Carlos Gardel

 





* terme emprunté à la chanson éponyme de Kurt Weill